Belarusian is the language of the Belarusian nation. It is one of
the three East Slavic languages and is spoken in and
around Belarus.
It is also known as "Belarusan", "Byelorussian", "Belorussian", or "Belarusian". The word "Byelorussian" is an adjective
derived from the transliteration of the Russian name of the country (Byelorussia). It was in predominant use
in English earlier. The adjectives "Belarusian" and "Belarusan" and
many other forms emerged in the 1990s by English-speaking people to denote something or
somebody of or pertaining to present-day name of Belarus, its people and the language
they speak, whereas in Russian and Belarusian no new forms of the adjective appeared in those days. "Belarusian" is the adjective
in most common use today (but the Soviet or Russian version adjective "Byelorussian" can still be found in many texts).
History
The modern Belarusian language has evolved considerably from its early roots, the dialects of Old Ruthenian (Common East Slavic) spoken in the territory of
the Grand Duchy of Lithuania, Rus' and Samogitia. A
version of Ruthenian, which is considered to be the Old
Belarusian, became the official language of the chancellery and courts of the Grand Duchy until 1696. All of the documents of the Lithuanian Metrika (the whole archive of the State Chancellery of the Grand Duchy) and Statutes of the Grand Duchy of Lithuania are written in this
language. Old Belarusian was actually the language of the first Bible to be printed in
one of the Eastern Slavic languages — the achievement of
Francysk Skaryna. The 16th century was the Belarusian golden age: many schools were active, and religious quarrels between Orthodox, Catholics, Protestants and Jews were fought using printing presses rather then violence. Many Belarusians were people of the
Renaissance, educated at the universities of Western Europe or the Lithuanian university in Vilnius
that was founded in 1579.
After the series of wars known in Polish history as the
Deluge, the Belarusian population was halved, partly due to deaths, and partly
due to the policy of deportations of skilled craftsman and workers to Russia by the occupying Russian army. Especially
devastating was the 13-year war (1654–1667). In
the process, most cities were burned down, almost all schools were closed, and the remaining educated people were attracted by
Polish culture. By 1696, the language of the upper classes of society had switched to
Polish, followed by a change of the official language. Belarusian was used both by peasants, and by nobles wishing to express
their sympathy toward common people.
By the 16th century, the term "ruski" ("Russian" or "Ruthenian" in Latin) continued to refer to the language spoken in modern-day Ukraine and Belarus, not the language of Muscovy (the modern Russians).
After partitions of Poland (1772–1796), the Belarusian territory was incorporated into Imperial Russia. Unlike Ukraine, Belarus has historically lacked a strong
nationalistic drive. During the Polish-Lithuanian Commonwealth times, educated people of Belarus tended to identify
themselves with Poland, and today some prominent persons are claimed both by Poland and
Belarus for their nationality. More recently, the population of Belarus tends to identify itself as a close associate of Russia (if not considering themselves Russian outright).
One of the reasons for this situation is the minority status of Belarusian speakers in urban areas—traditional cultural
centers. For example, according to the 1897 Imperial Russian census, in Belarusian towns of more than 50,000 residents, only 7.3% respondents reported
Belarusian as their mother tongue (the criterion in defining nationality
for the purposes of the census). This state of affairs greatly contributed to a perception that Belarusian is a "rural",
"uneducated" language.
In the 19th century and at the beginning of the 20th century, very few people wrote in Belarusian, peasants being mostly
illiterate, and urban dwellers preferring Russian, Polish or Yiddish. Still there existed a minor movement for returning to the
Belarusian language; it was important in the circle of friends of Adam
Mickiewicz.
On March 25, 1918, Belarusians proclaimed
the independence of the Belarusian National
Republic, but it was short-lived and didn't manage to stay independent. The official language of all communication in the BNR
was Belarusian. In 1918–1919, Soviets took
control of the Belarusian lands and created the Belarusian SSR. In the
1920s, a campaign of Belarusization started, as a part of the all-Union campaign of "Korenizatsiya" and revival of national cultures. Some administration and legal affairs began to be carried
out in Belarusian and a large number of books were printed in the Belarusian language by prominent Belarusian authors and
publicists: Yakub Kolas, Yanka Kupala, Zmitrok Biadulia, Maksim Bahdanovich, and many others. Active discussions were carried out about the standardisation of
the language.
The Belarusization was stalled and even reversed beginning in the 1930s. Hundreds of
people were shot or sent to Siberia. The orthographic reform of 1933 clearly "russified"
the Belarusian spelling rules. In 1938 Russian language become an obligatory subject in all
Soviet schools. The final blow was the school reform of 1958, when parents were given the
right to select the language of instruction for their children. After that, more and more people began to send their children to
Russian-language schools, and the number of Belarusian-language schools began to diminish.
Under the Soviets, there was also the elimination of the Belarusian middle class between 1917 and 1941 by the Communist Party; in Kurapaty (a suburb of Minsk), the NKVD killed perhaps 100,000 people. Many
thousands of people were sent to concentration camps (Gulag) or resettled to Siberia. Around 400 Belarusian authors were repressed during anti-nationalism campaigns that
started around 1929 and culminated during the Great Purge.
Interest in the Belarusian language was revived at the end of 1980s during perestroika. In 1990, Belarusian became the
only official language of Belarusian SSR, and a second campaign of
Belarusization followed. The "Law on languages" (Закон аб
мовах), ratified on January 26, 1990, envisioned a complete switch of all administrative and
official documentation of the country into Belarusian by 2000. However, the Belarusization was totally stopped following the
election of Alexander Lukashenka in 1994. Also in 1995 there was a referendum which, among other things, gave
Russian language an equal status with Belarusian. Currently, russification is taking place in Belarus on an ever-growing scale,
and the government does not provide any support for the Belarusian language. In this respect, a fact of note is that the official website of the Belarussian
President (http://www.president.gov.by/) is in two languages: Russian and
English (as of 2005) .
During Soviet times, the Belarusian language was viewed by many native speakers as a rural and peasant language as opposed to
Russian's image as a modern and urban language. That image in the eyes of the public has changed somewhat in the years of Belarus
independence: some perceive it as a language of the young emerging urban elite. Nevertheless, current Russification policies are
seen by some as a serious threat that may lead to the eventual extinction of the Belarusian language in Belarus.
The largest centre of Belarusian cultural activity, in the Belarusian language, outside Belarus is in the Polish province of Bialystok, which is home to
a long-established Belarusian minority.
Alphabet
The Belarusian language was written not only in the Cyrillic
alphabet, but previously also in its original Łacinka
(Latin alphabet), and also in Arabica (http://www.pravapis.org/art_kitab1_en.asp) (Arabic script). Nowadays, the Arabic script is no
longer used, but some people continue to write in Łacinka, although officially only the Cyrillic script is supported. More
articles on Belarusian alphabets are here (http://www.pravapis.org/articles.asp).
See also an article about the unique Belarusian letter Ў.
Belarusian Cyrillic alphabet
Аа Бб Вв Гг Дд (ДЖдж
ДЗдз) Ее Ёё Жж Зз Іі Йй
Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс
Тт Уу Ўў Фф Хх Цц Чч Шш
Ыы Ьь Ээ Юю Яя
In addition, the apostrophe is used between a consonant
and the following "soft" (iotified) vowel (е, ё, ю, я) to
indicate that no palatalization of the preceding consonant takes place,
and the vowel is pronounced in the same way as at the beginning of the word. In lacinka this function is performed by the letter
'j'. Compare: "Сям'я" vs. "Siamja" (NB two different ways of matching the letter 'я'.).
Before 1933, in addition to Ge (Гг), the Belarusian
alphabet contained the letter Ghe (Ґґ). Some Belarusian linguists vote for
restoring the letter, but the issue is not yet being considered in Belarus officially.
Belarusian Latin alphabet
Aa Bb Cc Ćć Čč Dd (DŽdž DZdz) Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Pp Rr Ss
Śś Šš Tt Uu Ŭŭ Vv Yy Zz Źź Žž
Grammar
Phonetics
The most prominent phonetic features of Belarusian are
- akannie (аканьне) — the tendency to pronounce unstressed "o" and "e" as clear
open front unrounded vowel "a";
- dzekanie (дзеканьне) — the pronunciation of palatalized d as soft
affricate dz' (dź);
- tsekanie (цеканьне) — the pronunciation of palatalized t as soft
affricate ts' (ć);
- strong palatalization of ś (сь) and ź (зь).
Some Belarusian sounds in IPA
| Lacinka letter |
Cyrillic letter |
IPA |
IPA definition |
English approximation |
Example in Belarusian |
| r |
р |
[r] |
alveolar trill |
rolled (vibrating) r as in arriba |
krok (крок) - step |
| ś |
сь |
[ɕ] |
voiceless alveolo-palatal
fricative |
between see and sheer |
śnieh (сьнег) - snow |
| ź |
зь |
[ʑ] |
voiced alveolo-palatal
fricative |
where's your |
źmiena (зьмена) - change |
| dź |
дзь |
[dʑ] |
voiced alveolo-palatal affricate |
would you |
dźmuć (дзьмуць) - to blow |
| ć |
ць |
[tɕ] |
voiceless alveolo-palatal affricate |
what's your |
ćvik (цьвік) - nail |
| dž |
дж |
[ʤ] |
voiced postalveolar affricate |
jam |
uradžaj (ураджай) - harvest |
| ž |
ж |
[ʒ] |
voiced postalveolar fricative |
treasure |
žach (жах) - horror |
| č |
ч |
[ʧ] |
voiceless postalveolar
affricate |
kitchen |
čas (час) - time |
| ń |
нь |
[ɲ] |
palatal nasal |
el Niño |
koń (конь) - horse |
| ch |
х |
[x] |
voiceleless velar fricative |
Loch |
chor (хор) - choir |
| ŭ |
ў |
[ȗ] |
labial-velar semivowel |
window |
daŭ (даў) - gave |
Vocabulary
In terms of lexicon, Belarusian is most closely related to Ukrainian, then to Polish, and only then to Russian.
Some very basic examples:
- вітаю (vitaju) - hello
- як (jak) - how
- як маесься? (jak majessia?) - how are you doing?
- добрай раніцы (dobraj ranicy) - good morning
- дабранач (dabranach) - good night
- дзякуй (dziakuj) - thank you
- калі ласка (kali laska) - please, you are welcome
- спадар / спадарыня (spadar /
spadarynia) - mister / missis
- добра (dobra) - good
- кепска / дрэнна (kiepska / drenna) - bad
- выдатна (vydatna) - excellent
- цудоўна (cudouna) - wonderful
- дзе (dzie) - where?
- адкуль (adkul) - where from?
- чаму (chamu) - why?
- я разумею (ja razumieju) - I understand
- нічога не разумею (nichoha nie
razumieju) - I don't understand anything
Nouns (nazounik)
There are six cases:
- Nominative (nazouny)
- Genitive (rodny)
- Dative (davalny)
- Accusative (vinavalny)
- Instrumental (tvorny)
- Locative (mesny)
There is also a seventh case, vocative (klichny), but in modern Belarusian it's very rarely used, so in contemporary
textbooks most often you'll see just the first six cases mentioned.
For nouns there are several types of declension:
- i-stem — feminine (feminine nouns ending in a hard consonant, soft consonant or ў: печ "stove",
косьць "bone", кроў "blood")
- a-stem — mostly feminine (subdivided into four subgroups: hard stems, guttural stems, soft stems, hardened stems)
- o-stem — masculine (subdivided into hard stem and soft stem) and neuter (вясло "oar",
мора "sea")
- consonantal stem — mostly neuter (ягня "lamb", бярэмя
"burden", семя "seed")
- irregular nouns (for example, вока "eye" and вуха "ear")
Pronouns (zajmiennik)
In Belarusian there are eight types of pronouns (займеньнік):
- Possessive (прыналежныя): мой (my, mine);
твой (your(s)familiar); яго, ягоны (his); яе,
ейны (her); наш, наскі (our(s)); ваш
(your(s)); іх, іхны (their(s)), свой ((one's) own).
- Personal (асабовыя): я (I), ты (you (familiar)),
ён (he), яна (she), яно (it), мы (we), вы (you),
яны (they);
- Negative (адмоўныя): ніхто (nobody),
нішто (nothing), нічый (nobody's),
ніякі (not of any kind), ніводзін,
ніводны (no one);
- Definitive (азначальныя): сам (-self);
самы ("the very", - self); увесь (all, whole); усё (all,
everything); усе (all, every, everybody); усякі,
усялякі (every, any); кожны (each);
іншы (other).
- Indefinite (няпэўныя): нехта (someone);
нешта (something); нейкі (some, а);
нечы (somebody's, a); некаторы (some of);
некалькі (a few, some, several); хтось,
хтосьці (somebody); штось,
штосьці (something); чыйсьці (somebody's);
якісьці, які-кольвек (some,
a kind of, something like); хто-небудзь,
хто-кольвек (anybody);
што-небудзь,
што-кольвек (anything);
чый-небудзь (some one's); абы-што
(smth.dickey); абы-чый (a, somebody's (negative));
абы-які (dickey).
- Interrogative-comparative (пытальныя): хто (who),
што (what), які (which), каторы (which),
чый (whose), колькі (how much);
- Demonstrative (указальныя): той (that);
гэты (this); гэны (this/that); такі (such);
гэткі, гэтакі (such, of this kind);
столькі, гэтулькі (that much);
- Reflexive (зваротны): сябе (-self).
External links
|