French (français, langue française) is one of the most important Romance languages, outnumbered in speakers only by Spanish and Portuguese. In 1999 French was the 11th most spoken language in the world being spoken by about 77 million people
(called Francophones) as a mother tongue, and by 128 million altogether including second language speakers. It is an official or
administrative language in various communities and organizations (such as the European Union, IOC, United Nations and Universal Postal Union).
History
The Roman invasion of Gaul
The French language is a Romance dialect, meaning that it is
descended from Latin. Before the Roman invasion of what is modern-day France by Julius Cæsar (58-52 B.C.), France was inhabited largely by a Celtic people that the Romans referred to as Gauls, although one also finds other linguistic/ethnic groups in France at this time, such as the Iberians (in southern France and Spain), the Ligurians (on the Mediterranean coast), Greek and Phoenician outposts (like Marseille)
and the Vascons (on the Spanish/French border).
Although in the past many Frenchmen liked to refer to their descent from Gallic ancestors (nos ancêtres les Gaulois),
perhaps fewer than 200 words with a Celtic etymology remain in French today (largely place and plant names and words dealing with
rural life and the hearth). In the reverse direction, some words for Gallic objects which were new to the Romans (like clothing
items) and for which there were no words in Latin were imported into Latin (such as les braies). Latin quickly became the
lingua franca of the entire Gallic region for both mercantile, official
and educational reasons, yet it should be remembered that this was Vulgar
Latin, the colloquial dialect spoken by the Roman army and its agents and not the literary dialect of Cicero.
The Franks
From the third century on, Western Europe was invaded by Germanic
(or "Barbarian") tribes from the east, and some of these groups settled in Gaul.
For the history of the French language, the most important of these groups are the Franks (northern France), the Alemanni (German/French border), the
Burgundians (the Rhone valley) and the Visigoths (the Aquitaine region and Spain). These
Germanic-speaking groups had a profound effect on the Latin spoken in their respective regions, altering both the pronunciation
and the syntax. They also introduced a number of new words: perhaps as much as 15% of modern French comes from Germanic words
(including many terms and expressions associated with their social structure and military tactics).
Langue d'Oïl
Linguists typically divide the languages spoken in medieval France into three geographical subgroups: Langue d'Oïl and Langue
d'Oc being the major ones with Franco-Provençal being considered
transitional between the two major groups.
Langue d'Oïl (meaning the language where one says "oïl" for "yes")
are those dialects in the north of France which were the most affected by the Frankish invasions (dialects like Picard, Walloon, Francien,
Norman, etc.). From the baptism of the Frankish king Clovis (c.498) on, the Franks extended their power over
much of northern Gaul. The French language developed on the basis of the mutually comprehensible features of the langues
d'Oïl.
Langue d'Oc (meaning the language where one says '"oc" for
"yes") are those dialects in the south of France and northern Spain (see Ibero-Romance dialects) which remained closer to the original Latin (dialects like Gascon and Provençal, etc.).
Other linguistic groups
The early middle ages also saw the movement of other linguistic groups into France:
From the 5th to the 8th centuries, Celtic speaking peoples from south
western Britain (Wales, Cornwall, Devon) traversed the English Channel
(both for reasons of trade and also as a result of the Anglo-Saxon invasions
of England) and established themselves in Brittany. Although this is not a direct
descendant of the pre-Roman Gallic, it is a Celtic dialect. This dialect is called Breton.
From the 6th to the 7th centuries, the Vascons crossed over the Pyrénées and influenced the Occitan language spoken in south-western France. This dialect is called Gascon.
The Norsemen or Vikings invaded France from the 9th century on and established themselves in what would come to be called the Normandy region; they took up the langue d'oïl dialect
spoken in that region but also contributed words to French dealing with, among other things, maritime activities. With the
Norman conquest of England in 1066 the Normans took
their Norman language to England; the dialect which developed in the
Norman realms as a language of administration and literature is referred to as Anglo-Norman which was the language of the ruling classes and commerce in England, from the time of the Norman Conquest
until 1362, when the use of English was
resumed.
Because of the Norman conquest, perhaps as much as two thirds of modern English comes from French.
Finally, the Arabs also supplied many words to French in this period, including words
for luxury goods, spices, trade stuffs, sciences and mathematics.
History of French
For the period up to around 1300, some linguists refer to the oïl languages collectively as Old
French (ancien français). The earliest extant text in French is the Oath of Strasbourg from 842; Old French became a literary language with the chansons de geste that told tales of the paladins of
Charlemagne and the heroes of the
Crusades.
By the Ordinance of
Villers-Cotterêts in 1539 King Francis I made French the official
language of administration and court proceedings in France, ousting the Latin that
had been used before then. With the imposition of a standardised chancery dialect and the loss of the declension system, the
dialect is referred to as Middle French (moyen français).
Following a period of unification, regulation and purification, the French of the 17th to the 18th centuries is sometimes
referred to as Classical
French (français classique), although many linguists simply refer to French language from the 17th century to today as
Modern French.
The foundation of the Académie française in 1634 by Richelieu created an
official body whose goal has been the purification and preservation of the French language. This group of 40 members (the
"immortals") chosen for life still exists today and contributes to the policing of the language and the adaptation of foreign
words and expressions : software became logiciel, packet-boat became paquebot and
riding-coat became redingote. The word ordinateur for computer was however not created by the
Académie, but by a linguist appointed by IBM (see fr:ordinateur).
From the 17th to the 19th centuries, French was the lingua franca of
educated Europe, especially with regards to the arts and literature, and monarchs such as Frederick II of Prussia and Catherine
the Great of Russia could both speak and write in French.
Through the Académie, public education, centuries of official control and the role of media, a unified official French
language has been forged, but there remains a great deal of diversity today in terms of regional accents and words. For some
critics, the "best" pronunciation of the French language is considered to be the one used in the Touraine region (around Tours
and the Loire valley), but such value judgments are frought with problems, and with the ever increasing loss of lifelong
attachments to a specific region and the growing importance of the national media, the future of specific "regional" accents is
difficult to predict.
Other languages of France
- See major article Languages of France.
It is important however to realize that as of 1790, one half of the French population
did not speak or understand French and that many other regional
languages were spoken, and continue to be spoken as minority
languages, in France. Furthermore, even in those regions where French was spoken and understood, each region had its own
particular accent and regionalisms. In the 1880s, the rise of French national sentiment
(via universal military service and national education) encouraged the suppression of regional differences and local languages
and dialects; by 1910, 90% of the French population understood French, although 50% still
understood a local language or dialect. Since then, some members of these linguistic groups have fought hard to maintain their
linguistic traditions and in today's France one finds some of these regional languages coming back. Some linguists estimate that
10% of the French today understand a regional language or dialect, although they may not speak it.
The geographical distribution of regional languages may be summarised as follows:
Much of southern France has been home to speakers of Occitan
dialects, such as Provençal, Gascon (including Béarnais), Auvergnat, Limousin, Languedocian and (along the Spanish border)
Catalan and the unrelated Basque language. In the Savoie region of eastern France, Franco-Provençal speakers can be found. In the north-eastern regions are
speakers of Alsatian (a Germanic language), and Flemish (a dialect of Dutch). Across the north and west can be found speakers of the Oïl languages (such as Champenois, Walloon, Picard, Norman,
Gallo and Poitevin-Saintongeais). Also in the west are speakers of Breton, while in the Mediterranean island of
Corsica are speakers of Corsican (a language closely related to
Italian). The French Republic also includes overseas territories
populated by speakers of many other autochthonous
languages.
Modern issues
There is some debate in today's France about the preservation of the French language and the influence of English (or
"franglais"), especially with regards to international business, the sciences and
popular culture. There have been laws enacted which require that all print ads and billboards with foreign expressions include a
French translation and which require quotas of French language songs (at least 40%) on the radio. There is also pressure, in
differing degrees, from regions for a measure of recognition and support for their regional languages.
See also: Toubon law
Geographic distribution
French is an official language in the following countries:
| country |
native speakers |
population |
pop. dens. |
area |
| |
(rough est.) |
(July 2003 est.) |
(/km²) |
(km²) |
| France (Metropolitan) |
60,000,000 |
60,180,600 |
105 |
547,030 |
| Democratic Republic of the
Congo |
|
55,225,478 |
24 |
2,345,410 |
| Canada |
7,100,000 |
32,207,000 |
3 |
9,976,140 |
| Madagascar |
|
16,979,900 |
- |
587,040 |
| Côte d'Ivoire |
|
16,962,500 |
- |
322,460 |
| Cameroon |
|
15,746,200 |
- |
422,277 |
| Burkina Faso |
|
13,228,500 |
- |
274,200 |
| Mali |
|
11,626,300 |
- |
1,240,000 |
| Senegal |
|
10,580,400 |
- |
196,190 |
| Belgium |
4,000,000 |
10,290,000 |
335 |
30,510 |
| Rwanda |
|
7,810,100 |
- |
26,338 |
| Haiti |
400,000 |
7,527,800 |
- |
27,750 |
| Switzerland |
1,400,000 |
7,318,638 |
- |
41,290 |
| Burundi |
|
6,096,156 |
- |
27,830 |
| Togo |
|
5,429,300 |
- |
56,785 |
| Central African Republic |
|
3,683,600 |
- |
622,984 |
| Republic of the Congo |
|
2,954,300 |
- |
342,000 |
| Gabon |
|
1,321,500 |
- |
267,667 |
| Comoros |
|
632,948 |
- |
2,170 |
| Djibouti |
|
457,130 |
- |
23,000 |
| Luxembourg |
100,000 |
454,157 |
171 |
2,586 |
| Guadeloupe |
|
442,200 |
- |
1,780 |
| Martinique |
|
390,200 |
- |
1,100 |
| Mauritius |
1,000,000 |
1,210,500 |
- |
2,040 |
| Vanuatu |
|
200,000 |
- |
12,200 |
| Seychelles |
|
80,469 |
- |
455 |
|
Although not official, French is the major second language in the following countries.
| country |
population |
pop. dens. |
area |
| |
(July 2003 est.) |
(/km²) |
(km²)
|
| Algeria |
32,810,500 |
- |
2,381,440 |
| Tunisia |
9,924,800 |
- |
163,610 |
| Morocco |
31,689,600 |
- |
446,550 |
Also, there are some French speakers in Lebanon,Cambodia, Egypt, India (Pondicherry), Italy (Aosta Valley), Laos, Mauritania, United Kingdom
(Channel Islands), United States of America (mainly Louisiana and the New England region) and Vietnam.
La Francophonie is an international organization of
French-speaking countries and governments.
Legal status in France
Per the Constitution of France, French is the
official language of the Republic.
France mandates the use of French in official government publications, public
education outside of specific cases (though these dispositions are often ignored)
and legal contracts; advertisements must bear a translation of foreign words. See Toubon Law.
Contrary to a misunderstanding common in the American and British media, France does not prohibit the use of foreign words in Web pages or any other private publication, which would anyway contradict constitutional guarantees on freedom of
speech. The myth may have arisen from a similar prohibition in the Canadian province of Quebec which made a rather draconian application of the Charter of the French Language between 1977 and 1993.
Legal status in Canada
About 9% of the world's Francophones are Canadian, and French is one of
Canada's two official languages, with English; various provisions of the Canadian Charter of Rights and
Freedoms deal with the right of Canadians to access services in English and French all across Canada. By law, the federal
government must operate and provide services in both English and French; proceedings of the Parliament of Canada must be translated into both English and French; and all Canadian products
must be labelled in both English and French. Overall about 22 per cent of Canadians speak French as a first language.
French is the sole official language of Quebec. Between 1977 and 1993 Quebec had
strict laws (See Charter of the French
Language a.k.a. Bill 101) against non-French signs posted in public. Many provisions of Bill 101 have been ruled
unconstitutional over the years, including those mandating French-only commercial signs, court proceedings and debates in the
legislature. Even those provisions have in some cases remained in effect, using the constitutional "notwithstanding" clause that
permits a non-compliant law to remain temporarily. In 1993 the Charter was changed to allow signage in other languages so long as
French is markedly "predominant".
French is an official language of New Brunswick, the Northwest Territories, and Nunavut. In Ontario, French does not have fully official status,
although the provincial government does provide full French-language services in 23 designated communities where significant
numbers of Franco-Ontarians live.
All of the other provinces do make some effort to accommodate the needs of their francophone citizens, although the level and
quality of French-language service varies significantly from province to province.
Dialects of French
Languages derived from French
Sounds
- Main article: French phonology
and orthography
French pronunciation follows strict rules based on spelling, but French spelling is often based more on history than
phonology. The rules for pronunciation vary between dialects, but the standard rules are:
- liaison or linking: Final single consonants, in particular s, x, z, t, d, n and m, are normally mute. (The final
letters 'c', 'r', 'f', and 'l' however are normally pronounced.) When the following word begins with a vowel, though, a silent
consonant is once again pronounced, to provide a "link" between the two words and avoid a glottal stop between them. Certain words are exempt from this linking rule (e.g. et which never
pronounces the "t"), but the exceptions vary between dialects and regions. Doubling a final consonant and adding a silent
e at the end of a word (e.g. Parisien ==> Parisienne) makes it clearly pronounced, always.
- elision or vowel dropping: Monosyllabic words such as je or que
drop their final vowel before another word beginning with a vowel. The missing vowel is replaced by an apostrophe. (e.g. je
ai is instead pronounced and spelled ==> j'ai)
- nasal "n" and "m". When "n" or "m" follows a vowel combination, the "n" and "m"
become silent and cause the preceding vowel to become nasalized (i.e. pronounced with the soft palate extended downward so as to
cause the air to leave through the nostrils instead of through the mouth). Exceptions are when the "n" or "m" is doubled, or
immediately followed by a vowel. The prefixes en- and em- are always nasalized. The rules get more complex than
this but may vary between dialects.
- digraphs French doesn't introduce extra letters
or diacritics to specify its large range of vowel sounds and diphthongs, rather
it uses specific combinations of vowels, sometimes with following consonants, to show which sound is intended. (See French phonology and orthography or
French Pronunciation Guide (http://www.languageguide.org/francais/grammar/pronunciation/) for more details.)
- accents are used sometimes for pronunciation, sometimes to distinguish similar
words, and sometimes for etymology alone.
- Accents that affect pronunciation:
- "é", is pronounced
/e/ instead of the defaults
/ɛ/ or
/ə/,
- "è" means that the vowel is pronounced
/ɛ/ (as usual) but that the following syllable is mute,
- dieresis (e.g. naïve, Noël) as in English, specifies that this
vowel is pronounced separately from the preceding one, not combined,
- The "ç" means that the letter c is pronounced
/s/, regardless of the vowel following it. ("c" is otherwise hard
/k/ before a back vowel.)
- Accents with no pronunciation effect:
- The circumflex (e.g. pâte, île) has no effect on
pronunciation in several dialects but usually indicates a former long vowel created
by the dropping of an "s" from the Latin root (as in English "paste", "isle"),
- All other accents are used only to distinguish similar words or for etymology, such as the adverbs là and où
("there", "where") from article and conjunction la and ou ("the fem. sing.", "or").
Grammar
- Main article: French grammar
French grammar shares several notable features with most other Romance languages, including:
French word order is Subject Verb Object.
Vocabulary
Word origins
The majority of French words originated from vernacular Latin or were constructed from Latin or Greek roots. There are often
pairs of words, one form being popular (noun) and the other one savant (adjective), both originating from Latin. Example:
- brother: frère (brother) / fraternel
- finger: doigt / digital
- faith: foi (faith) / fidèle
- cold: froid / frigide
- eye: œil / oculaire
The French words which have developed from Latin are usually less recognisable than Italian words of Latin origin because as French developed into a separate language from Vulgar Latin, the unstressed final syllable of many words was dropped or elided
into the following word.
It is estimated that a little less than 13% (4,200) of common French words found in a typical dictionary such as the Petit
Larousse or Micro-Robert Plus (35,000 words) are of foreign origin. About 25% (1,054) of these foreign words come from
English and are fairly recent borrows. The others are some 707 words from Italian, 550 from ancient Germanic
languages, 481 from ancient Gallo-Romance
languages, 215 from Arabic, 164 from German, 160 from Celtic languages, 159 from Spanish, 153 from
Dutch, 112 Persian and Sanskrit, 101 Native American languages, 89 from other Asian languages, 56 from Afro-Asiatic languages, 55 Slavic
languages and Baltic languages, 144 from other languages (3% of
the total).
Source: Henriette Walter, Gérard Walter, Dictionnaire des mots d'origine étrangère, 1998.
Levels of register
French, like many other languages, possesses a continuum of several levels of register. The colloquial register is used in almost any circumstance of life, and should not
be confused with slang or rude talk. Formal French is used is in writing or in formal occasions (when people make official
speeches or when they are interviewed on television for instance). Formal French is also normally used in classrooms in France,
although colloquial French is now spoken by more and more professors with their students.
Colloquial French differs from formal French in terms of grammar. For instance, the negation in formal French is "ne... pas",
whereas in colloquial French it is simply "... pas", such as "I don't think so", which is "Je ne crois pas" in formal French, and
"Je crois pas" in colloquial French. Another example of change in grammar is the way to ask a question: by inverting verb and
subject in formal French, or also by using "est-ce que", whereas in colloquial French a question is phrased exactly as an
affirmation, with the voice raising in the end. E.g.: "Is he sick?" would be "Est-il malade?" or "Est-ce qu'il est malade?" in
formal French, and "Il est malade?" in colloquial French.
Secondly, colloquial French differs from formal French in terms of pronunciation. Some words undergo shortening, or sound
change, whereas some syllables are dropped altogether. For instance, "yes" is "oui" in formal French, and becomes "ouais" in
colloquial French; "I" is "je" in formal French, but becomes "j' " in colloquial French; so a sentence like "I think he'll come"
is "Je pense qu'il viendra" in formal French, and "J'pense qu'i'viendra" in colloquial French. There are many instances of
shortening of words, such as "teacher", which is "professeur" in formal French, but becomes "prof" in colloquial French.
Writing system
French is written using the Latin alphabet, plus five diacritics
(the circumflex accent, acute
accent, grave accent, diaeresis, and cedilla) and two ligatures (æ, œ).
French spelling, like English spelling, tends to preserve obsolete pronunciation rules. This is mainly due to extreme phonetic
changes since the Old French period, without a corresponding change in spelling. However, some conscious changes were also made
to restore Latin orthography:
- Old French doit > French doigt "finger" (Latin digitum)
- Old French pie > French pied "foot" (Latin pedem)
As a result, it is nearly impossible to predict the spelling based on the sound alone. Final consonants are generally silent,
except when the following word begins with a vowel. For example, all of these words end in a vowel sound: nez,
pied, aller, les, lit, beaux. The same words followed by a vowel, however, sound the
consonants: beaux-arts, les amis, pied-a-terre.
On the other hand, a given spelling will almost always lead to a predictable sound, and the Académie française works hard to enforce and update this
correspondence. In particular, a given vowel combination or diacritic predictably leads to one phoneme.
The diacritics have phonetic, semantic, and etymological significance.
- grave accent (à, è, ù): Over a or u, used only to
distinguish homophones: à ("to") vs. a ("has"), ou ("or") vs. où ("where"). Over an e,
indicates the sound
/ɛ/.
- acute accent (é): Over an e, indicates the sound
/e/. Often indicates the historical deletion of a following consonant (usually an s): écouter <
escouter.
- circumflex (â, ê, î, ô û): Over an e or o, indicates the
sound
/ɛ/ or
/o/, respectively. Most often indicates the historical deletion of an adjacent letter (usually an s or a vowel):
château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner.
By extension, it has also come to be used to distinguish homophones: du ("of the") vs. dû (past participle of
devoir "to owe"; note that dû is in fact written thus because of a dropped e: deu).
- diaeresis or tréma (ë, ï): Indicates that a vowel is to be pronounced
separately from the preceding one: naïve, Noël. Diaeresis on ÿ only occurs in some proper names (such as
l'Haÿ-les-Roses) and in modern editions of old French texts.
- cedilla (ç): Indicates that an etymological c is pronounced
/s/ when it would otherwise be pronounced /k/. Thus je lance "I throw" (with c =
[s] before e), je lançai "I threw" (c would be pronounced
[k] before a without the cedilla).
The ligature œ is a mandatory contraction of oe in certain words (sœur "sister"
/sœʁ/, œuvre "work [of art]"
/œvʁ/, cœur "heart"
/kœʁ/, cœlacanthe "Coelacanth"
/selakɑ̃t/), sometimes in words of Greek origin, spelled with an οι
/oj/ diphtong which became oe in Latin, pronounced
/e/ in French (and other Romance languages):
œsophage
/ezɔfaʒ/, œnologie
/enɔlɔʒi/. It may also appear in œu digraph (or
œ alone in œil "eye"), in words that were once written with eu digraph (which could be read
/y/ or
/œ/, depending on the word): bœuf "ox"
/bœf/ (Old French buef or beuf), mœurs
/mœʁ/ "custom", œil "eye"
/œj/, etc. In these cases, the Latin etymon must be spelled with an o where the French word has
œu: bovem > bœuf, mores > mœurs, oculum > œil.
Some attempts have been made to reform
French spelling, but few major changes have been made over the last two centuries.
Some common phrases
- French: français
/fʁ̃ɑ.sɛ/ ("fran-seh")
- hello: bonjour
/b̃ɔ.ʒuʁ/ ("bon-zhoor")
- I love you. : Je t'aime. ("jhe tem")
- My name is _____: Je m'appelle _____ ("zjem-ap-pelle")
- good-bye: au revoir
/o ʁə.vwaʁ/ ("o-ruh-vwar")
- please: s'il vous plaît
/sil vu plɛ/ ("sill voo pleh")
- thank you: merci
/mɛʁ.si/ ("mairr-see")
- you're welcome: de rien
/də ʁj̃ɛ/ ("duh ryeh"), je vous en prie, pas de quoi (France);
bienvenue
/bj̃ɛ.v(ə).ny/ ("byeh-venuh") (Quebec)
- that one: celui-là
/sə.lɥi la/ ("sull-wee la"), colloq.
/sɥi la/ ("swee la"), or celle-là (feminine)
/sɛl la/ ("cell-la")
- how much?: combien
/k̃ɔ.bj̃ɛ/ ("kom-byen")
- English: anglais
/̃ɑ.glɛ/ ("ahng-gleh")
- yes: oui
/wi/ ("wee"), colloq. ouais (seldom written)
/wɛ/ ("way")
- no: non
/ñɔ/ ("non")
- I'm sorry: Je suis désolé.
/ʒə sɥi de.zo.le/ ("zhuh swee deh-zo-leh"), colloq.
/ʃsɥi de.zo.le/ ("shswee deh-zo-leh")
- I don't understand: Je ne comprends pas.
/ʒə nə k̃ɔ.pʁ̃ɑ pa/ ("zhuh nuh comprahn pa"), colloq. Je
comprends pas
/ʃk̃ɔ.pʁ̃ɑ pa/ (with dropping of "ne") ("shcomprahn pa")
- Where is the toilet? : Où sont les toilettes ?
/u s̃ɔ le twa.lɛt/ ("oo son leh twa-let")
- Cheers (toast to someone's health): Tchin ("chin"), Santé
/s̃ɑ.te/("san-teh") or À la vôtre
/a la votʁ/ ("a la votr")
- Do you speak English?: Parlez-vous anglais ?
/paʁ.le vu ̃ɑ.glɛ/ ("par-leh voo ang-gleh") OR "Vous parlez anglais ?"
/vu paʁ.le ̃ɑ.glɛ/ ("voo par-leh ang-leh")
- Sorry : Pardon ("par-dohn")
- Good night : Bonne nuit ("bun nwee")
- Hi !: Salut ! ("sal-oo")
- I'm tired : Je suis fatigué(e). (add the "e" if the speaker is feminine) ("jhe swee
fah-tee-gay")
- Are you coming ? : Est-ce que vous venez ? (or with close friends and relatives: Tu
viens ?)
- I'm thinking about it : J'y pense. ("jhee pahnss")
- I'm going to the grocer's: Je vais à l'épicerie. ("jhe mahn vay a lay-pee-ser-ee")
- We're walking to school: On va à l'école. ("ohn va a lay-cohl")
- She's so pretty. : Elle est si jolie. ("el ay see jho-lee")
- Our neighbours to the South : Nos voisins du sud ("noh vwah-seen doo sood")
- Can you help me ? : Pourriez-vous m'aider ? ("poo-ree-ay voo may-day")
- May I help you ? : Puis-je vous aider? ("pwee-jha voo ay-day")
- It's the best of worlds : C'est le meilleur des mondes. ("tsay le may-yuhr day mohnd")
- Go to bed ! : Va au lit ! ("vah oh lee")
- I'm watching TV. : Je regarde la télé. ("jhe ray-gard la tay-lay")
- Wikipedia, the free encyclopedia: Wikipédia, l'encyclopédie gratuite et libre. ("wee-kee-pee-dee-ah,
lahns-eye-kloh-pay-dee grah-too-ee-tee ay lee-bruh")
External links
|