Portuguese (português) is a Romance language
predominantly spoken in Portugal, Brazil,
Angola, Mozambique, Cape Verde, and East Timor. With more
than 200 million native speakers, Portuguese is one of the few languages spoken in such widely-distributed parts of the world,
and is the fifth or sixth most-spoken first language in the world. Since Brazil, with 172,000,000 inhabitants, has about 51% of
South America's population, Portuguese is the most widely spoken language in South America.
The language was spread worldwide in the fifteenth and sixteenth centuries as Portugal created the first and the longest lived
modern-world colonial and commercial empire (1415–1975), spanning from Brazil in the Americas to Macau in China. As a result, Portuguese is now the official language of several independent countries and is widely spoken or
studied as a second language in many others. There are still more than 20 Portuguese Creole languages. It is an important minority language in Andorra, Luxembourg and Namibia. Large Portuguese-speaking immigrant communities exist in many cities around the world, including Paris in France and Boston, New Bedford, Cape Cod, and Newark in
the United States.
Portuguese is nicknamed A língua de Camões ("The language of Camões", after Luís de Camões, the author of The Lusiad); A última
flor do Lácio ("The last flower of Latium"). Portuguese language speakers are known
as Lusitanic or Lusophones.
History
Portuguese developed in the Western Iberian Peninsula from the
spoken Latin language brought there by Roman soldiers and colonists starting in the 3rd
century BC. The language began to differentiate itself from other Romance languages after the fall of the Roman Empire and
the barbarian invasions in the 5th century. It started to be used in written
documents around the 9th century, and by the 15th century it had become a mature language with a rich literature.
Arriving on the Iberian Peninsula in 218 BC, the Romans brought with them the Roman
people's language, Vulgar Latin, from which all Romance languages (also
known as "New Latin Languages") descend. Already in the 2nd century BC
southern Lusitania was Romanized. Strabo, a 1st-century Greek geographer, comments in one book of his Geographia: "they have adopted the Roman customs, and they no
longer remember their own language." The language was spread by arriving Roman soldiers, settlers and merchants, who raised Roman
cities mostly near previous civilizations' settlements.
Between 409 A.D. and 711, as the Roman Empire was
collapsing, the Iberian Peninsula was invaded by peoples of Germanic
origin, known by the Romans as Barbarians. The Barbarians (mainly Suevi and Visigoths) largely absorbed the Roman
culture and language of the peninsula; however, since the Roman schools and administration were closed, Europe entered the
Dark Ages and communities became isolated, the popular Latin language was left
free to evolve on its own and the uniformity of the Peninsula was soon disrupted, leading to the formation of the "Lusitanian
Romance". From 711, with the Moorish invasion of the
Peninsula, Arabic was adopted as the administrative language in the
conquered regions. However, the population continued to speak their Romance dialects so that when the Moors were overthrown, the
influence that they had exerted on the language was small. Its main effect was in the lexicon.
The earliest surviving records of a distinctively Portuguese language are administrative documents from the ninth century, still interspersed with many phrases in Latin. Today this phase is
known as "Proto-Portuguese" (spoken in the period between the 9th to the 12th
century).
Extract of medieval
Portuguese poetry |
| Das que vejo |
| non desejo |
| outra senhor se vós non, |
| e desejo |
| tan sobejo, |
| mataria um leon, |
| senhor do meu coraçon: |
| fin roseta, |
| bela sobre toda fror, |
| fin roseta, |
| non me meta |
| en tal coita voss'amor! |
João de Lobeira
(1270?–1330?) |
Portugal became an independent country in 1143, with King Afonso Henriques. In the first period of "Old Portuguese" -
Portuguese-Galician Period (from 12th to the 14th century), the language came gradually into general use in the following
centuries, after gaining popularity in the Christian Iberian Peninsula has a language for poetry. In 1290, king Diniz created the first Portuguese
University in Lisbon (the Estudo Geral) and decreed that Portuguese, then simply called the "Vulgar language" (i.e.
Vulgar Latin) should be known as the "Portuguese language" and should be
officially used.
In the second period of Old Portuguese, between the 14th and the
16th centuries, with the Portuguese discoveries, the Portuguese language
spread to many regions of Asia, Africa and
The Americas. Today most of the Portuguese speakers live in Brazil in South
America. By the 16th century it had become a lingua franca in Asia and Africa, used not only for colonial administration
and trade but also for communication between local officials and Europeans of all nationalities. The spread of the language was
helped by mixed marriages between Portuguese and local people (also very common in other areas of the world) and its association
with the Catholic missionary
efforts, which led to its being called Cristão ("Christian") in many
places in Asia. The language continued to be popular there until the 19th
century.
Some Portuguese-speaking Christian communities in India, Sri Lanka, Malaysia and Indonesia preserved their language even after they were isolated from Portugal. The language has largely changed
in these communities and has evolved through the centuries into several Portuguese creoles, some still exist today, after hundreds of years in isolation. Also, a considerable
number of words of Portuguese origin are found in Tetum. Portuguese words entered the
lexicons of many other languages, such as Japanese, Indonesian, Malay, or Swahili.
The end of "Old Portuguese" was marked by the publication of the Cancioneiro Geral de Garcia de Resende, in 1516. The period of "Modern Portuguese" (from the 16th century to the present) saw an increase in the number of words of Classical Latin origin and erudite
words of Greek origin borrowed into Portuguese during the Renaissance, which augmented the complexity of the language.
Classification and related languages
Indo-European - Italic - Romance - Italo-Western -
Western - Gallo-Iberian - Ibero-Romance - West-Iberian - Portuguese-Galician
Portuguese is orthographically similar in many ways to Spanish,
but is very different in speech. A speaker of one may require some practice to effectively understand a speaker of the other.
Compare, for example:
- Ela fecha sempre a janela antes de jantar. (Portuguese)
- Ella cierra siempre la ventana antes de cenar. (Spanish)
Some less common phrasings and word choices have closer cognates in Spanish:
- Ela encerra sempre a janela antes de cear. (less common Portuguese)
(Which translates as "She always closes the window before having dinner.")
In some places, Spanish and Portuguese are spoken almost interchangeably. Portuguese speakers are generally able to read
Spanish, and Spanish speakers are generally able to read Portuguese, even if they cannot understand the spoken language.
Portuguese also has significant similarities with Mirandese,
Catalan, Italian, French and with other Romance
languages. This is especially true of French. Due to historic events, Portuguese has a closer affinity to French than that which
Spanish has, despite the fact that Spain shares a border with France and Portugal does not. This is probably due to the
Portuguese-French Atlantic sea trade, while any exchange between France and Spain was hindered by the Pyrenees mountains and the totally unrelated Basque
language spoken there. There are many examples of Portuguese words being closer to French than their Spanish equivalents are,
such as Portuguese "bom" ("good", masculine), and French "bon," as opposed to the somewhat different "bueno" in Spanish.
Speakers of other Romance languages may find a peculiarity in the conjugating of certain apparently infinitive verbs. In
particular, when constructing a future tense or conditional tense
expression involving an indirect object pronoun, the pronoun is placed between the verb stem and the verb ending. For example,
Dupondt said trazer-vos-emos o vosso ceptro.
Translating as literally as possible, this is "bring (stem)-to you (formal)-we (future) the your scepter". In English we would
say, "We will bring you your scepter." The form Nós vos traremos o vosso ceptro. is also correct, used mainly in spoken
Portuguese, while the first form is preferred for written Portuguese.
Geographic distribution
| Portuguese language countries and territories |
| country |
speakers
(native) |
speakers |
population
(July 2003) |
| Africa |
| Angola |
60% |
NA |
10,766,471 |
| Cape Verde |
NA |
72% |
412,137 |
| Guinea-Bissau |
NA |
14% |
1,360,827 |
| Mozambique |
9% |
40% |
17,479,266 |
| São Tomé and Príncipe |
50% |
95% |
175,883 |
| not official: |
| Namibia |
20% |
20% |
1,927,447 |
| South Africa |
2% |
2% |
42,768,678 |
| Asia |
| East Timor |
NA |
15% |
997,853 |
| Macau, China |
2% |
3% |
469,903 |
| not official: |
| Daman, India |
10% |
10% |
NA |
| Goa, India |
3-5% |
5% |
NA |
| Europe |
| Portugal |
100% |
100% |
10,102,022 |
| not official: |
| Luxembourg |
14% |
14% |
454,157 |
| Andorra |
11% |
11% |
69,150 |
| Switzerland |
2% |
2% |
7,318,638 |
| France |
1% |
1% |
60,180,529 |
| The Americas |
| Brazil |
99% |
100% |
182,032,604 |
| not official: |
| Bermuda |
4% |
4% |
64,482 |
| Venezuela |
1–2% |
1–2% |
24,654,694 |
| Canada |
1–2% |
1–2% |
32,207,113 |
| Netherlands Antilles |
1% |
1% |
216,226 |
|
Portuguese is the first language in Angola, Brazil, Portugal and
São Tomé and Príncipe, and the most widely used
language in Mozambique.
Portuguese is also one of the official languages of East Timor (with
Tetum) and Macau (with Chinese). It is widely spoken, but not official, in Andorra, Luxembourg and Namibia. Portuguese Creoles are the mother tongue
of Cape Verde and Guinea-Bissau's population.
Portuguese is spoken by 182 million people in South America, 16 million Africans, 11 million Europeans, 2 million in North
America and 0.2 million in Asia. The table "Portuguese language countries and territories" includes countries where the
Portuguese language is official and while not official, where it is spoken by more than 1% of the population. The data are based
on projections made by local governments, public institutes, associations and language official census (Angola — 1983;
Mozambique — 1997).
The CPLP or Community of Portuguese-Speaking Countries is an international organization
consisting of the eight independent countries which have Portuguese as an official language. Portuguese is also an official
language of the European Union, Mercosul and the African Union (one of the working
languages) and one of the official languages of other organizations. The Portuguese language is gaining popularity in Africa,
Asia, and South America has a learning language.
Dialects
Portuguese is a very rich language in terms of dialects, each with its particularity. Most of the differenciation between them
are the pronunciation of certain vowels. Between Brazilian Portuguese and European Portuguese, there are differences in
vocabulary, pronunciation and syntax, especially in popular varieties, while between educated Brazilians and Portuguese these
differences are reduced. There are several similarities in pronunciation, syntax and simplification in grammar use between
vernacular Brazilian Portuguese and vernacular Angolan Portuguese. But there are no differences between cultivated European and
Angolan Portuguese.
Some apparent differences between the two varieties in lexicon are not really differences. In Brazil, the common term for
carpet is tapete. And, in Portugal, alcatifa. However, many dialectal zones in Portugal use tapete and other
areas in Brazil use alcatifa. This applies in several such apparent differences, except in the new terms, such as
ônibus in Brazil, which is autocarro in Portugal. A conversation between an Angolan, a Brazilian and a Portuguese
from very rural areas flows very easily. The most exotic Portuguese dialect is vernacular São Tomean Portuguese,
because of the interaction with local Portuguese Creoles, but even with this one there are no difficulties when talking to
another person from another country.
Examples of words that are different in Portuguese dialects from three different continents Angola (Africa), Portugal (Europe)
and Brazil (South America).
Go away
- Angola: bazar, ir embora
- Brazil: ir embora, (or "vazar" as a slang);
- Portugal: ir embora, (or bazar among teenagers);
Bus
- Angola: machimbombo
- Brazil: ônibus
- Portugal: autocarro
slum quarter
- Angola: muceque
- Brazil: favela
- Portugal: bairro de lata or ilha
Major Portuguese dialects:
Brazil
- Caipira — Countryside of São Paulo - Piraquara — caipira from Vale do Paraíba (São Paulo (state) / Minas Gerais)
- Cearense — Ceará
- Baiano — Region of Bahia
- Fluminense (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som90.html)) — States of Rio de
Janeiro and Espírito Santo (the city of Rio de Janeiro has a
particular way of speaking)
- Gaúcho — Rio Grande do Sul
- Mineiro — Minas Gerais
- Nordestino (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som91.html)) — northeastern states
of Brazil (the interior area and Recife have particular ways of speaking)
- Nortista — Amazon Basin states
- Paulistano — city of São Paulo
- Sertão — States of Goiás and Mato Grosso
- Sulista — south of Brazil
Portugal
- Açoriano (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som69.html)) — Azores
- Alentejano (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som40.html)) — Alentejo
- Algarvio (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som44.html)) — Algarve (there is a particular small dialect in the western area)
- Alto-Minhoto (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som1.html)) — North of Braga (interior)
- Baixo-Beirão; Alto-Alentejano (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som49.html)) — Central Portugal
(interior)
- Beirão (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som9.html)) — central
Portugal
- Estremenho (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som22.html)) — Regions of Coimbra
and Lisbon (can be subdivided in Lisbon Portuguese and Coimbra Portuguese)
- Madeirense (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som60.html)) — Madeira
- Nortenho (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som14.html)) — Regions of Braga and
Porto
- Transmontano (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som6.html)) Trás-os-Montes
Angola
- Benguelense — Benguela province
- Luandense (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som85.html)) — Luanda province
- Sulista — South of Angola
Other areas
- Caboverdiano (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som87.html)) — Cape Verde
- Guineense (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som88.html)) —
Guinea-Bissau
- Macaense (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som92.html)) — Macau,
China
- Moçambicano (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som89.html)) — Mozambique
- Santomense (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som83.html)) — São Tomé and
Principe
- Timorense (listen (http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som84.html)) — East Timor
- Damaense — Daman, India
- Goês — State of Goa, India
Creoles
Portugal in the period of
discoveries and colonization created a linguistic contact with native languages and people of the discovered lands and thus
pidgins were formed. Until the 18th century, these Portuguese pidgins were
used as Lingua Franca in Asia and Africa. Later, the Portuguese pidgins were expanded grammatically and lexically, as it became a
native language. Circa 3 million people worldwide speak a Portuguese Creole. These creoles are spoken, mostly, by inter-racial
communities (Portuguese people with natives).
Cape Verde:
- Crioulo do
Barlavento (Criol)
- Crioulo do
Sotavento (Kriolu)
Equatorial Guinea:
Guinea-Bissau and Senegal:
- Upper Guinea
Creole (Crioulo da Guiné, Kriol)
India:
Macau, China:
Malaysia and Singapore:
Netherlands Antilles and Aruba:
São Tomé and Principe:
Sri Lanka:
Suriname:
In the past, Portuguese creoles were also spoken in India (several other areas), Myanmar, Bangladesh, Thailand, Indonesia, Malaysia (other areas) and possibly in Brazil.
Sounds
The Portuguese language is particularly interesting to linguists because of the complexity of its phonetic structure. The
language contains 9 vowels, 5 nasal vowels and 25 consonantal sounds. Also, Portuguese is a "free accentuation language", as
distinct pronunciation exists even in the same dialect.
Vowels
| sound |
examples |
meaning |
Observation |
| [a] |
lá, rato, |
there, mouse |
|
| [ɐ] |
ramo, luva |
branch, glove |
|
| [ɛ] |
café, festa, |
coffee, party |
|
| [e] |
você, medo |
you, fear |
|
| [ɨ] |
leite, levar |
milk, to take |
occurs mostly in European Portuguese. In Brazil it often sounds as [i] or [e] |
| [i] |
idiota, milhão |
idiot, milion |
|
| [ɔ] |
nó, moda |
knot, fashion |
|
| [o] |
avô, olho, |
grandparent, eye |
|
| [u] |
santo, uvas |
saint, grapes |
Nasal vowels
| sound |
examples |
meaning |
Observation |
| [ɐ̃] |
irmã, lançar |
sister, to launch |
In Northern Portugal the sound is [ã] |
| [ẽ] |
lembrar, então |
remember, then |
| [ĩ] |
limbo, brincar |
limb, to play |
| [õ] |
limões, montanha |
lemons, mountain |
| [ũ] |
um, untar |
one, to dip in grease |
Semi-vowels
| sound |
examples |
meaning |
| [j] |
caixa, ideia |
box, idea |
| [w] |
ao, mau |
to, bad |
Diphthongs
In addition, there are two classes of Diphthongs in Portuguese: The "Oral Diphtongs": ai [aj],
ei [ɐj] (Lisbon only) or [ej], éi [ɛj], oi [oj], ói [ɔj], ui [uj], au
ao [aw], eu [ew], éu [ɛw], ou [ow] (Northern Portugal/ few areas in Brazil only) and iu
[iw]. And, the "Nasal
Diphthongs": ãe ãi [ɐ̃j], em en(s) [ẽj̃], õe [õj̃], ui [ũj̃]
and ão (tonic verbal forms) am (atonic verbal forms) [ɐ̃w̃].
Consonants
| sound |
examples |
meaning |
Observation |
| [b] |
bola |
ball |
|
| [p] |
pera |
pear |
|
| [t] |
tosta |
toast |
|
| [d] |
dedo |
finger |
|
| [k] |
casa, aquilo |
house, that |
|
| [g] |
gato |
cat |
|
| [f] |
ferro |
iron |
|
| [v] |
vento |
wind |
|
| [s] |
sapo, assado |
frog, roasted |
|
| [z] |
natureza, raso |
nature, shallow |
|
| [ʃ] |
cheque, xadrez |
check, chess |
|
| [ʒ] |
jogo, gelo |
game, ice |
|
| [l] |
logo |
soon |
|
| [ɫ] |
Brasil |
Brazil |
occurs mostly in European Portuguese. In Brazil it often sounds as [w] |
| [ʎ] |
alho |
garlic |
|
| [ɾ] |
mar, tiro |
sea, shot |
In Brazil, an ending 'r', such as in mar, has many variations. |
| [r] |
rosa, carro |
rose, car |
Occurs in most regions and countries, except parts of Brazil and Lisbon. |
| [ʀ] |
rosa, carro |
rose, car |
Occurs mostly in Lisbon. Becoming popular in urban areas of Portugal |
| [x] |
rosa, carro |
rose, car |
Occurs in main urban areas of Brazil. |
| [m] |
mapa |
map |
|
| [n] |
número |
number |
|
| [ɲ] |
ninho |
nest |
|
Grammar
Verbs are divided into three conjugations, which can be identified by looking at the infinitive ending, one of "-ar",
"-er", "-ir" (and "-or", irregular verbs). Most verbs ends with "-ar", such as cantar (to sing). All verbs with the same
ending follow the same pattern.
In Portuguese, verbs are divided into moods:
- Imperative. Used to express a wish, command or advice
- Indicative. Used to express a fact
- Subjunctive. Used to express a wish or a possibility
All Portuguese nouns have one of two genders: masculine or inclusive and feminine or exclusive. Most adjectives and pronouns, and all articles indicate the gender of the noun they reference. The feminine gender in adjectives is formed in a different
way from that in nouns. Most adjectives ending in a consonant remain unchanged: homem superior (superior man), mulher
superior (superior woman). This is also true for adjectives ending in "e": homem forte (strong man), mulher
forte (strong woman). Except for this, the noun and the adjective must always be in agreement: homem alto (tall man),
mulher alta (tall woman).
See also: Portuguese pronouns, Portuguese verb conjugation
Vocabulary
Portuguese, both in morphology and syntax, represents an organic transformation of Latin without the direct
intervention of any foreign language. The sounds, grammatical forms, and syntactical types, with a few exceptions, are derived
from Latin. And almost 90% of the vocabulary is still derived from the language of Rome. Some of the changes began during the
Empire, others took place later. Since Portuguese was reinfluenced by it
(reinfluence represented with 1), many original words are still familiar to Portuguese speakers.
Nasalization — A vowel before [m] and [n] has a tendency to become
a nasal vowel; this occurs in many languages. In the case of Portuguese, it happened between the sixth and seventh centuries. This change sharply
distinguishes Portuguese from Spanish, in which it did not occur.
- LVNA > l[ũ]a > Lua (moon).
Palatalization — Another assimilation occurs before the high
vowels [i] and [e], or near the semi-vowel, or palatal [j].
- CENTV > [tj]ento > [ts]ento > cento, (hundred)
- FACERE > fa[tj]ere > fa[ts]er > fa[dz]er > fazer, (to do)
- A more ancient evolution was FORTIA > for[ts]a > força (strength)
Elision — Simultaneous influence in a consonant by vowels, occurring in a
syntagmatic chain.
- DOLORE > door > dor (pain) — dolorido¹ (in pain)
- BONV > bõo > bom, (good)
- ANELLV > ãelo > elo (Ring) — Anel¹ (hand ring)
Voicing — some consonants did not disappear but rather evolved with
voiceless stops becoming voiced stops and voiced stops becoming voiced fricatives in certain positions:
- MVTV > mudo (deaf)
- LACV > lago (lake)
- FABA > fava (broadbean)
Simplification of consonant clusters, especially doubled consonants, occurred:
- GVTTA > gota (drop)
- PECCARE > pecar (to sin)
Dissimilation — Modification of a sound by the influence of
neighbouring sounds.
- Dissimilation between vowels:
- LOCVSTA > lagosta (lobster)
- CAMPANA > campãa > campa (tomb)
- Dissimilation between consonants:
- MEMORARE > nembrar > lembrar (to remember) — Memorizar¹ (to memorize)
- ANIMA > alma (soul) — Animado¹ (livened up)
- LOCALE > logar > lugar (place) — local¹ (place)
Some other alterations were semi-vowel metathesis:
PRIMARIV becomes primeiro (Eng. first); consonant metathesis in [l] and [r] are rare in Portuguese
(e.g. TENEBRAS > teevras > trevas, Eng. darkness); and epenthesis, where there is not a total assimilation by adding new sounds. Such as for wine: Vulgar Latin:
VINO, medieval Portuguese Vi~o, Modern Portuguese (since 14th or 15th centuries): Vinho. Another specially
relevant shift was the loss of the intervocalic /l/ in a very large set of words, already described in the list above as an
example of "elision" → e.g: SALIRE > sair; COLARE > coar; NOTVLA >
nódoa, with the typical portuguese voicing of /t/ in /d/ (AMATVS > amado). Fewer words remaned unchanged, such
as Taberna (tavern).
Very few traces of the native or pre-Roman settlers like the Phoenicians, Carthaginians or Celts lexicon persist in the
language, but there are some exceptions, such as Abóbora (pumpkin) and Bezerro (year-old calf) from Iberian
languages or Cerveja (beer) and Saco (bag) from Celtic and Phoenician, respectively.
Post-Roman influences, before the Discovery age, were also small. The Germanic influence in Portuguese was restricted to
warfare and related topics, such has Barão (baron) from Germanic baro or Guerra (war) from Gothic
*wirro. The influence also exists in placenames such has Ermesinde and Esposende, where sinde and sende are derived from the Germanic "sinths" (military expedition).
Projections indicate 1000 Arabic loan words. In old Portuguese this
represented 25% of the used lexicon, today its importance has decreased as the language became richer and reinfluenced by Greek,
Latin and other languages. Such words include Aldeia (village) from aldaya, Alface (lettuce) from
alkhass, Armazém (warehouse) from almahazan, Azeite (olive oil) from azzait and most words
starting with "al". The Portuguese town Fátima, where the Virgin Mary is believed by
some Catholics to have appeared, is originally an Arabic female name.
With the Portuguese discoveries linguistic contact was made, and the Portuguese language became influenced by other languages
other than European or Arabic. In Asia, the language gained words
such has catana (cutlass) from Japanese katana, Corja (rabble) from Malay Kórchchu or chá
(tea) from Chinese cha. In South America, the language
gained words such has Ananás, from Tupi-Guarani naná and
Abacaxi from Tupi ibá cati both relating to different
species of pineapple, or even Tucano (toucan) from Guarani tucan. The African
influence in lexicon was made in Brazil and Africa (mostly in Angola) include words such has Bungular (to dance like
African wizards) from Kimbundu kubungula or Cafuné (affections made in the head) from Kimbundu kifumate.
Many placenames and local animals have Amerindian names in Brazil, in Angola and Mozambique, the same occurring with the local
Bantu languages. These influences are also small even in the local variations of Portuguese in Brazil and Africa.
Antônio Houaiss
(1915 – 1999), son of Lebanese inmigrants in
Brazil, with the support of more than two hundred lexicographers from several countries created the most complete Portuguese
dictionary with all of the language variations – the Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Dedicating his life to
the language, Houaiss started his work in 1986, and died one year earlier after the
dictionary is completed by his colleagues in the year 2000.
Writing system
Portuguese is written using the Latin alphabet with 26 letters.
Three of them (K, W and Y) are only used for non-Portuguese origin words, in terms like darwinismo (Darwinism, from English "Darwin"). It uses ç and
acute, grave, circumflex and tilde accents over vowels, as well as, in some forms and
only in Brazil, diaeresis on a U as in lingüística (Linguistics, linguística is used in the rest of the Portuguese speaking
nations).
Written varieties and Spelling Reform
As of 2005, Portuguese has two written standards:
- European and African Portuguese
- Brazilian Portuguese
| Portugal/ Africa |
Brazil |
translation |
| acção |
ação |
action |
| direcção |
direção |
direction |
| eléctrico |
elétrico |
electric |
| óptimo |
ótimo |
very good |
In Brazil most first 'c's in 'cc', 'cç' or 'ct'; and 'p's in 'pc', 'pç' or 'pt' were eliminated from the language, since they are
not pronounced in the cultivated spoken language, but are remnants from the language's Latin origin (though some continue to
exist in cultivated Brazilian Portuguese, others in European Portuguese). An example is "facto" (in Portugal) and "fato" (in
Brazil), both meaning fact -- one of the rare words that will continue to be accepted and is pronounced differently in both
countries.
Also, there are differences in accent marks, due to:
- Different pronunciation: Brazil uses closed vowels in words such as "Antônio" (Anthony) or "anônimo" (anonymous), whereas Portugal and Africa use
open ones, "António" or "anónimo", respectively.
- Easier reading: Because "qu" can be read in two different ways in Portuguese: "kw" or "k", Brazil uses the diaeresis (called 'trema' in Portuguese), insted of "cinquenta" they write "cinqüenta".
It was part of an orthographic agreement but abolished in Portugal.
A 1990 Spelling Reform (Port. Reforma Ortográfica), intended to create an
International Portuguese Standard, was ratified by Brazil, Cape Verde, and Portugal. East Timor, not an original subscriber, will
ratify shortly along with Guinea-Bissau. Brazil and East Timor were the biggest supporters of the reform and pressured the CPLP
for a fast implementation, but the implementation date has not yet been set. In East Timor, both orthographies are currently
being taught to children.
At first, the Agreement established that its entrance into practice would only occur when all the countries of the CPLP had
ratified it. But the Portuguese-speaking African countries have not ratified, possibly due to problems in implementing it. In the
CPLP’s summit of 26–27 July
2004, an adjustment will prompt implementation when just three countries ractify it. The
agreement will eliminate most first 'c's in 'cc', 'cç' or 'ct'; and 'p's in 'pc', 'pç' or 'pt' from European/ African Portuguese,
the dieresis and accent marks in words ending in "éia" in Brazil and add some new spelling rules. And it will allow either
orthography for words like anónimo or anônimo, depending on the dialect of the author or person being transcribed.
Late in October 2004, Brazil became the first
to approve the adjustment and asked its ambassors in Portugal and Cape Verde to promote the rapid implementation in those
countries. The agreement will enter into practice in the first day of the next month when the third country ractifies it.
One aim of this reform is to promote the language internationally, just like the spelling reforms of Spanish by the Real Academia Española in the eighteenth and nineteenth centuries
helped to promote the Spanish language. Because Portuguese has more than one standard orthography, the language is not very
popular internationally, even if it is the third-most-spoken Western language in the world, after English and Spanish. Even if
today's orthographies do not harm intelligibility between native speakers, the orthography of one country is considered incorrect
in the other, leading to two different translations of the same book written in another language. Another objective is Brazil's
aid to Portugal in education for the Portuguese speaking African countries.
Another agreement was made for the new words that will come into the language.
Literature
To English speakers, the most famous writer in the Portuguese language is the poet Luís Vaz de Camoes or Luís Vaz Camoens (1524–1580), author of the epic poem, the Lusiad.
Several other authors and poets are also internationally known, such as: Eça de Queirós (1845–1900), one of the most famous Portuguese language novelists; Fernando Pessoa (1888—1935), one of the greatest poets in the history of the language; Jorge
Amado (1912—2001), a popular novelist;
Paulo Coelho (born 1947), an
internationally bestselling novelist; and José Saramago (born 1922) who was awarded the Nobel Prize for literature in 1998.
See also: Camoens Prize
Examples
There is a Portuguese
Wikipedia.
- PT. - Standard Pronunciation of Portugal
- BR. - Normal Pronunciation of Brazil
| translation |
phrase |
IPA |
|
| Portuguese: |
português |
PT.
/puɾtu'geʃ/ BR.
/portu'ges/ |
| hello: |
olá |
/o'la/ (hear it) |
| good-bye: |
adeus |
PT.
/ɐ'dewʃ/ BR.
/a'dews/ |
| please: |
por favor |
PT.
/poɾ fɐ'voɾ/ BR.
/por fa'vor/ |
| thank you (m); thank you (f): |
obrigado; obrigada |
/obɾi'gadu/;
/obɾi'gadɐ/ |
| sorry: |
desculpe |
PT.
/dɨʃ'kuɫpɨ/ BR.
/dʒis'kuwpi/ |
| that one: |
aquele; aquela |
PT.
/ɐ'kelɨ/;
/ɐ'kɛlɐ/ BR.
/a'keli/;
/a'kɛla/ |
| how much?: |
quanto |
/'kwãtu/ |
| yes: |
sim |
/'sĩ/ |
| no: |
não |
/'nãw̃/ |
| I don't understand: |
não entendo |
/nãw̃ ẽ'tẽdu/ |
| where's the bathroom?: |
Brazil: Onde fica o banheiro |
/õdi fika u ba'ɲejru/ |
|
Portugal, others: Onde fica a casa de banho |
/õdɨ fikɐ ɐ kazɐ dɨ ba'ɲu/ |
| generic toast: |
à vossa! (or saúde) |
PT.
/a 'vɔsɐ/ BR.
/a 'vɔsa/ |
| Do you speak English?: |
Fala inglês? |
PT. Portuguese language literature | English as she is spoke | Angolan Portuguese | Brazilian Portuguese | Portuguese Creole | Portuguese in the United States | Portuguese pronouns | June 2004 |
|
|