| Standard Cantonese refers to the most prominent dialect of Cantonese (Yue), a subdivision of spoken Chinese. It is spoken in and around the cities of Guangzhou, Hong Kong, and Macau, in China. Standard Cantonese is the official Chinese spoken language of Hong Kong and Macau.
It is casually known as just Cantonese, which in academic context can also refer to the broader category to which it
belongs, Yue Chinese or Yuèyǔ (TC:粵語 / SC:粤语). Standard Cantonese is also
known as the Guangdong dialect (Guǎngdōnghuà 廣東話 / 广东话), though
this is imprecise, since many other dialects are spoken in Guangdong province. It
is more formally called the Guangzhou dialect (Guǎngzhōuhuà 廣州話 /
广州话 or Guǎng-fǔ Báihuà 廣府白話 /
广府白话).
History
Details to be completed later.
-
Phonology
Like any dialect, the phonology of Standard Cantonese varies among speakers.
Unlike Standard Mandarin, there is no official agency to regulate
Standard Cantonese. Below is the phonology accepted by most scholars and educators, the one usually heard on TV or radio in
serious broadcast like news reports. Common variations are also described.
Initials
Initials (or onsets) are initial consonants of possible syllables. The
following is the inventory for Standard Cantonese as represented in IPA:
Notice the aspiration contrast and the lack of
phonation contrast for stops. The sibilant affricates are grouped with the stops for compactness in displaying
the chart.
Some linguists prefer to analyze
/j/ and
/w/ as part of finals to make them analogous to
the
/i/ and
/u/ medials in Standard Mandarin, especially in comparative phonological studies. However, since final-heads only
appear with null initial,
/k/ or
/kʰ/, analyzing them as part of the initials greatly reduces the count of finals at the cost of only adding four
initials. Some linguists analyze a
/ʔ/ (glottal stop) when a vowel other than
/i/,
/u/ or
/y/ begin a syllable.
The position of the coronals varies from dental to alveolar, with
/t/ and
/tʰ/ more likely to be dental. The position of the sibilants is usually alveolar, but can be postalveolar or alveolo-palatal, especially before the
/y/ vowel. Some linguists prefers to use
/ʃ/ in place of
/s/ in the chart.
Some native speakers cannot distinguish between
/n/ and
/l/, and between
/ŋ/ and the null initial. Usually they pronounce only
/l/ and the null initial. See the discussion on phonological shift below.
Finals
Finals (or rhymes) are the remaining part of the
syllable after the initial is taken off. There are two kinds of finals in Cantonese, depending on vowel length. The following chart lists all possible finals in Standard Cantonese as represented in
IPA:
|
ɑː |
ɛː |
iː |
ɔː |
uː |
œː |
yː |
|
Long |
Short |
Long |
Short |
Long |
Short |
Long |
Short |
Long |
Short |
Long |
Short |
Long |
Short |
| -
i / -
y |
ɑːi |
ɐi |
|
ei |
|
|
ɔːi |
|
uːi |
|
|
ɵy |
|
|
| -
u |
ɑːu |
ɐu |
|
|
iːu |
|
|
ou |
|
|
|
|
|
|
| -
m |
ɑːm |
ɐm |
|
|
iːm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| -
n |
ɑːn |
ɐn |
|
|
iːn |
|
ɔːn |
|
uːn |
|
|
ɵn |
yːn |
|
| -
ŋ |
ɑːŋ |
ɐŋ |
ɛːŋ |
|
|
ɪŋ |
ɔːŋ |
|
|
ʊŋ |
œːŋ |
|
|
|
| -
p |
ɑːp |
ɐp |
|
|
iːp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| -
t |
ɑːt |
ɐt |
|
|
iːn |
|
ɔːt |
|
uːt |
|
|
ɵt |
yːt |
|
| -
k |
ɑːk |
ɐk |
ɛːk |
|
|
ɪk |
ɔːk |
|
|
ʊk |
œːk |
|
|
|
Syllabic nasals:
/m̩/
/ŋ̩/
Comments to be added later, including alternative interpretion of short vowels.
Tones
Standard Cantonese has nine tones in six distinct
tone contours.
| Tone name |
Yin Ping |
Yin Shang |
Yin Qu |
Yang Ping |
Yang Shang |
Yang Qu |
Shang
Yin Ru |
Zhong
Yin Ru |
Yang Ru |
| Contour |
55 / 53 |
35 |
33 |
21 / 11 |
13 |
22 |
55 |
33 |
22 |
| Number |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 (1) |
8 (3) |
9 (6) |
For purposes of meters in Chinese poetry, the first and
fourth tones are traditionally grouped in the "flat category" (平聲), while the rest are "oblique"
(仄聲).
In Hong Kong, the first tone can be either high level or high falling without affecting the meaning of the words being spoken.
Most Hong Kong speakers are in general not consciously aware of when they use and when to use high level and high falling. In
Guangzhou the high falling tone is more usual.
It is interesting to note that there are not actually more tone levels in Standard Cantonese than in Standard Mandarin (three if one excludes the Cantonese low falling tone,
which begins on the third level and needs somewhere to fall), only Cantonese has a more complete set of tone courses.
Standard Cantonese mostly preserves the tones in Middle Chinese in
the manner shown in the chart below.
| Middle Chinese |
Standard Cantonese |
| Tone |
Initial |
Central Vowel |
Tone Name |
Tone Contour |
Tone Number |
| Ping |
V– |
|
Yin Ping |
55 / 53 |
1 |
| V+ |
Yang Ping |
21 / 11 |
4 |
| Shang |
V– |
Yin Shang |
35 |
2 |
| V+ |
Yang Shang |
13 |
5 |
| Qu |
V– |
Yin Qu |
33 |
3 |
| V+ |
Yang Qu |
22 |
6 |
| Ru |
V– |
Short |
Shang Yin Ru |
55 |
7 (1) |
| Long |
Zhong Yin Ru |
33 |
8 (3) |
| V+ |
|
Yang Ru |
22 |
9 (6) |
V– = voiceless initial consonant, V+ = voiced initial consonant. The voice distinction was found in Middle Chinese and has
been lost in Cantonese, preserved only by tone differences.
Comments to be added later.
Current Phonological Shift
Like other languages, Cantonese is constantly undergoing sound changes,
processes where more and more native speakers of a language change the pronunciations of certain sounds. In Hong Kong, younger
native speakers are unable to distinguish between certain phoneme pairs and merge one sound into another. Although that is often
considered as substandard and is denounced as "lazy" (懶音), it is gaining popularity and is influencing other
Cantonese-speaking regions. These are the observed shifts:
- Merging of
/n/ initial into
/l/ initial
- Merging of
/ŋ/ initial into null initial
- Merging of
/kw/ and
/kʰw/ initial into
/k/ and
/kʰ/ when followed by
/ɔː/
- Merging of
/ŋ/ ending into
/n/ ending, eliminating contrast between these pairs of finals:
/ɑːn/-
/ɑːŋ/,
/ɐn/-
/ɐŋ/, and
/ɔːn/-
/ɔːŋ/.
- Merging of
/k/ ending into
/t/ ending analogously.
- Merging of the two syllabic nasals,
/ŋ̩/ into
/m̩/, eliminating contrast between 五 (five) and 唔 (not).
Today in Hong Kong, people still make an effort to avoid those merges in serious broadcasts and in education. Older people
usually do not speak like that, but the majority of the younger generation does. Following the sound changes, the name of Hong
Kong's Hang Seng Bank in Jyutping romanization, hoeng1 gong2 hang4 sang1 ngan4
hong4 (香港恆生銀行), becomes hoen1 gon2 han4 san1 an4 hon4, sounding like "Hong
Kong itchy body bank". The name of the Cantonese language itself should be gwong2 dong1 waa2, despite the fact that
gong2 dong1 waa2 is overwhelmingly popular.
The shift even affects the way some Hong Kong people speak English. This is especially evident in the pronunciation of certain
English names. "Nicole" becomes li col, and "Leonardo" becomes leo la do.
Prescriptivists who try to correct these
"lazy sounds" often end up introducing hypercorrections though. For
instance, in an attempt to ensure that people continue to pronounce the initial
/ŋ/, words that historically should have a null initial end up being pronounced with
/ŋ/. One of the most prominent examples is the word 愛, meaning "love." Even though the correct pronunciation
should be oi3 (
/ɔːi/), it ends up being pronounced ngoi3 (
/ŋɔːi/).
Romanization
There are several major romanization schemes for Cantonese: Barnett-Chao, Meyer-Wempe, and Yale. While they do not
differ greatly, Yale is the one most commonly seen in the west today. The Hong Kong linguist Sidney Lau modified the Yale system for his
popular Cantonese-as-a-second-language course, so that is another system used today by contemporary Cantonese learners. The one
advocated by the Linguistic Society of
Hong Kong (LSHK) is called jyutping, which solves many of the inconsistencies
and problems of the older, favored, and more familiar system of Yale romanization, but departs considerably from it in a number
of ways unfamiliar to Yale users. Some effort has been undertaken to promote jyutping, but it is too early to tell how successful
it is.
However, learners may feel frustrated that most native Cantonese speakers, no matter how educated they are, really don't
understand any romanization system. Apparently, there is no motive for local people to learn any of these systems. The
romanization systems are not included in the education system neither in Hong Kong nor in Guangdong province.
Written Cantonese
Details to be completed later.
Cantonese versus Mandarin
Details to be completed later.
External Links
|