Abaara topic: Standard Mandarin

 

Abaara - Free Knowledge Database & Resources
 ABAARA
Abaara topic: Standard Mandarin
 Categories

 e-Learning Platform

 Web Packages

 Newsletter

eLeaP eLearning Management Systems LMS LCMS Systems. Online training made easy. Free trial now.
 
Standard Mandarin

Standard Mandarin refers to the official Chinese spoken language used by the People's Republic of China, the Republic of China on Taiwan, Malaysia and Singapore. The official Chinese written language since the beginning of the twentieth century, Vernacular Chinese, is based upon, but is not completely identical to, Standard Mandarin.

Standard Mandarin is based on the Beijing dialect, which belongs to Mandarin, a group of Chinese dialects spoken across northern and southwestern China. Standard Mandarin itself is usually called "Mandarin" in non-academic, everyday usage, but linguists also use "Mandarin" to refer to a much larger and very diverse group of dialects spanning northern and southwestern China. This definition will be adopted by the rest of this article.

Standard Mandarin is officially known in mainland China as Putonghua (Simplified Chinese: 普通话 Hanyu Pinyin: Pǔtōnghuà, literally "ordinary speech"), in Taiwan as Guoyu (Traditional Chinese: 國語 Tongyong Pinyin: Guóyǔ, Wade-Giles: Kuo-yü, literally "national language"), and in Malaysia and Singapore as Huayu (Traditional Chinese: 華語 Simplified Chinese: 华语; Hanyu Pinyin: huáyǔ, literally "the Chinese language"). All three terms are used interchangeably in Chinese communities around the world where different groups have come into contact.

History

Since ancient history, the Chinese language has always consisted of a wide variety of dialects; hence prestige dialects and lingua francas have always been needed. Confucius, for example, used yǎyán (雅言), or "high-class speech", rather than colloquial regional dialects; text during the Han Dynasty also referred to tōngyǔ (通語), or "common language". Rime books, which were written since the Southern and Northern Dynasties, may also have reflected one or more systems of standard pronunciation during those times. However, all of these standard dialects were probably unknown outside the educated elite; even among the elite, pronunciations may have been very different, as the unifying factor of all Chinese dialects, Classical Chinese, was a written standard, not a spoken one.

The Ming Dynasty (1368 - 1644) and the Qing Dynasty (1644 - 1912) began to use the term guānhuà (官話), or "official speech", to refer to the speech used at the courts. It seems that during the early part of this period, the standard was based on the Nanjing dialect, but later the Beijing dialect became increasingly influential, despite the mix of officials and commoners speaking various dialects in the capital, Beijing. In the 17th century, the Empire had set up Orthoepy Academies (正音書院, Zhèngyīn Shūyuàn) in an attempt to make pronunciation conform to the Beijing standard. But these attempts had little success. As late as the 19th century the emperor had difficulty understanding some of his own ministers in court, who did not always try to follow any standard pronunciation. Nevertheless, by 1909, the dying Qing Dynasty had established the Beijing dialect as guóyǔ (國語), or the "national language";

After the Republic of China was established in 1912, there was more success in promoting a common national language. At first there was an attempt to introduce elements from other Chinese dialects into the national language, in addition to those existing in Beijing dialect. But this was deemed too difficult, and in 1924 this attempt was abandoned and the Beijing dialect became the major source of standard national pronunciation, due to the status of that dialect as a prestigious dialect since the Qing Dynasty. Elements from other dialects continue to exist in the standard language, but as exceptions rather than the rule.

The People's Republic of China, established in 1949, continued the effort. In 1955, standard Mandarin was renamed pǔtōnghuà (普通話), or "ordinary speech". (The name change was not recognized by the Republic of China which has governed only Taiwan and some surrounding islands since 1949). Since then, the standards used in mainland China and Taiwan have diverged somewhat, though they continue to remain essentially identical.

In both mainland China and Taiwan, the elementary school education system is committed to teaching Mandarin, and this has contributed to the spread of standard Mandarin. As a result, standard Mandarin is now spoken fluently by most people in Mainland China and on Taiwan. In Hong Kong, the language of education and formal speech remains Cantonese but standard Mandarin is becoming increasingly influential.

Phonology

The phonology of Standard Mandarin varies widely among speakers, as everyone (including national leaders) introduces elements of his/her own native dialect. By contrast, television and radio announcers are usually chosen for their pronunciation accuracy. Below is the phonology of standard Mandarin usually heard on television or radio broadcasts.

Initials

The following is the initial inventory of Standard Mandarin as represented in the International Phonetic Alphabet (IPA):


Bilabial Labiodental Alveolar Retroflex Alveolo-
palatal
Velar
Plosive p t k
Nasal m n
Fricative f s ʂ ʐ 1 ɕ x
Affricate ts tsʰ tʂʰ tɕʰ
Lateral approximant l
Approximant w 2 ɻ 1 j 2 ʁ 2

1 [ʐ] and [ɻ] are interchangeable.
2 These are actually medials, not initials.

Corresponding chart in:

  • Pinyin
  • Zhuyin
  • Gwoyeu Romatzyh

For more complete information, showing how initials and finals interact, see this Zhuyin-IPA chart (http://www.wfu.edu/~moran/Cathay_Cafe/IPA_NPA_4.htm). The vowel sounds in that chart have been verified against the official IPA: site (http://www.sil.org/computing/speechtools/softdev2/IPAhelp2/ipavowel2.htm).

[j] and [w] appear when a final starting with a close vowel, like /i/ or /u/, begins a syllable without an initial. Some linguists analyze a [ʁ] when an open vowel like /a/ begins a syllable. These approximants are actually medials, the first part of the final. See the Finals section below.

The alveolo-palatal consonants [tɕ tɕʰ ɕ] are in complementary distribution (see minimal pair) with the alveolar consonants [ts tsʰ s], retroflex consonants [tʂ tʂʰ ʂ] and velar consonants [k kʰ x]. As a result, some linguists prefer to classify [tɕ tɕʰ ɕ] as allophones of one of the three other sets, commonly of the last one in order to make the set [k kʰ x] phonemically parallel to the sets [p pʰ f] and [t tʰ l].

[w] may be pronounced as [ʋ], the labiodental approximant; this may be considered substandard, but it nevertheless occurs frequently.

[tɕ tɕʰ ɕ] may be pronounced as [tsj tsʰj sj], which is characteristic of the speech of young women, and also of some men. This is usually considered rather effeminate and may also be considered substandard.

Finals

The final is a combination of a medial (or glide, -i-, -u-, -y-), a nucleus, and a coda. The important feature of Mandarin finals is the contrast of /a/ and /ə/.

Full rime table of Standard Mandarin in IPA:

Nucleus Coda Medial
Ø i u y
a Ø ɑ  
i   uaɪ  
u iaʊ    
n an iɛn uan yɛn
ŋ ɑŋ iɑŋ uɑŋ  
ə Ø ɤ uo 1 2
i   ueɪ  
u ɤʊ iɤʊ    
n ən in uən yn
ŋ ɤŋ iɤŋ uɤŋ 3 yʊŋ
Ø i u y

1 Both pinyin and zhuyin have an additional "o", used after "b p m f", which is distinguished from "uo", used after everything else. "o" is generally put into the first column instead of the third. However, in Beijing pronunciation, these are identical.
2 Another way to represent the four finals of this line is: [ɯʌ iɛ uɔ yœ], which reflects Beijing pronunciation.
3 It is pronounced [ʊŋ] when it follows an initial.

Standard Mandarin uses a rhotic consonant, /ɻ/, as a noun suffix (Traditional: -兒, Simplified: -儿), except in a few cases where 兒/儿 does not act as a suffix and is pronounced [ɤɻ]. The chart below shows how finals from the chart above change in pronunciation when this suffix is added:

Nucleus Coda
(+rhotic)
Medial
Ø i u y
a Ø ɑɻ iɑɻ uɑɻ  
i ɑɻ   uɑɻ  
u aʊɻ iaʊɻ    
n ɑɻ iɑɻ uɑɻ yɑɻ
ŋ ɑ̃ɻ iɑ̃ɻ uɑ̃ɻ  
ə Ø ɤɻ iɛɻ uoɻ yɛɻ
i əɻ   uəɻ  
u ɤʊɻ iɤʊɻ    
n əɻ iəɻ uəɻ yəɻ
ŋ ɤ̃ɻ iɤ̃ɻ ʊ̃ɻ yʊ̃ɻ
Ø əɻ iəɻ yəɻ

The attached /ɻ/ simply removes the codas /i/ and /n/, and removes the coda /ŋ/ by nasalizing the nucleus.

Corresponding chart in:

  • Pinyin
  • Zhuyin
  • Gwoyeu Romatzyh

Tones

Mandarin, like almost all Chinese dialects, is a tonal language. This means that tone, just like consonants and vowels, are used to distinguish words from each other. The following are the 4 tones of Standard Mandarin:

Tone name Yin Ping Yang Ping Shang Qu
Tone contour 55 35 214 51
Tone 1 2 3 4
  1. First tone, or high-level tone (陰平/阴平 yīnpíng, literal meaning: yin-level):
    a steady high sound, as if it were being sung instead of spoken.
  2. Second tone, or rising tone (陽平/阳平 yángpíng, literal meaning: yang-level), or linguistically, high-rising:
    is a sound that rises from mid-level tone to high (e.g., What?!)
  3. Third tone (low tone, or low-falling-raising, 上聲/上声 shǎngshēng or shàngshēng, literal meaning: "up tone"):
    has a mid-low to low descent, in some contexts then followed by a rising pitch. It is similar to saying "w-e-l-l" thoughtfully or as if inviting an answer.
  4. Fourth tone, falling tone (去聲/去声 qùshēng, literal meaning: "away tone"), or high-falling:
    features a sharp downward accent ("dipping") from high to low, and is a shorter tone, similar to curt commands. (e.g., Stop!)

Other pitch shapes sometimes called tones:

  • Fifth tone, neutral tone, or zeroth tone (輕聲/轻声 qīng shēng, literal meaning: "light tone"):
    All unstressed syllables are pronounced with this "tone", with is sometimes considered as a lack of tone. In most varieties of Mandarin, the second syllable in two-syllable compounds is weaker in tonal prominence than the first character, and is sometimes called a "neutral" tone. On the other hand, if a very unemphasized incorrect tone is produced, its presence may be noted by the careful listener.

Most romanizations represent the tones as diacritics on the vowels (e.g., Pinyin, MPS II and Tongyong Pinyin). Zhuyin uses diacritics as well. Others, like Wade-Giles, uses superscript number at the end of each syllable. Representation of Chinese tone marks/numbers is rarely practised outside textbooks. Gwoyeu Romatzyh is a rare example where tones are not represented as special symbols, but as true alphabet letters (hence creating a very complex orthography).

To listen to the tones, see http://www.wku.edu/~shizhen.gao/Chinese101/pinyin/tones.htm (click on the blue-red yin yang symbol).

Pronunciation also varies with context according to the rules of tone sandhi. The most prominent phenomenon of this kind is when there are two third tones in immediate sequence, in which case the first of them changes to a second tone. If there are three third tones in series, the first may or may not be converted to a second tone, depending on the preference of the speaker and the dialect area.

Relationship between Middle Chinese and modern tones:

V- = unvoiced initial consonant
L = sonorant initial consonant
V+ = voiced initial consonant (not sonorant)

Middle Chinese Tone Ping (平) Shang (上) Qu (去) Ru (入)
Middle Chinese Initial V- L V+ V- L V+ V- L V+ V- L V+
Standard Mandarin Tone name Yin Ping
(陰平, 1)
Yang Ping
(陽平, 2)
Shang
(上, 3)
Qu
(去, 4)
redistributed
with no pattern
to Qu to Yang Ping
Standard Mandarin Tone contour 55 35 214 51 to 51 to 35

It is known that if the two morphemes of a compound word cannot be ordered by grammar, the order of the two is usually determined by tones — Yin Ping (1), Yang Ping (2), Shang (3), Qu (4), and Ru, which is the plosive-ending tone that has already disappeared. Below are some compound words that show this rule. Tones are shown in parentheses, and R indicates Ru.

左右 (34)
南北 (2R)
輕重 (14)
貧富 (24)
凹凸 (1R)
喜怒 (34)
哀樂 (1R)
生死 (13)
死活 (3R)
陰陽 (12)
明暗 (24)
毀譽 (34)
褒貶 (13)
離合 (2R)
集散 (24)

Romanization

Chinese language Romanization

For Standard Mandarin

For Standard Cantonese

For Min Nan (Taiwanese)


Ever since the first Westerners entered China and tried to learn Mandarin, the need for a phonetic transcription system to record the pronunciation of Chinese characters became apparent. Over the years, many such systems have been proposed. The first to be widely accepted was the Wade-Giles system, named after its 19th century inventors. Postal System Pinyin, standardized in 1906, is a similar and somewhat irregular system used predominantly for place names. These two systems are still in use today, but they are rapidly losing ground to Hanyu Pinyin. They are now mostly encountered in older textbooks, histories, etc.

In the 20th century, Chinese linguists proposed various transcription systems, one of which even introduced a whole new syllabic alphabet: the Zhuyin system (Bopomofo). The most successful of these transcription systems was Hanyu Pinyin, which was accepted as the official transcription system for the Chinese language by the PRC in 1958 and later by the United Nations and other international organizations. During the 1950s, there were plans for Pinyin to supersede the Chinese characters. These plans, however, were abandoned, due to the prevalence of homonymic morphemes in Chinese (as well as the reliance of written Chinese forms, especially Classical Chinese, on disambiguation of homonyms via different logographs), the link between the various Chinese languages provided by the logographic system, and the long and close association between the writing system and the literature and culture of China.

A variety of transcription systems are used on Taiwan. The ROC central government adopted Tongyong Pinyin in 2002, but has permitted local governments to override that decision in favor of their own preferred romanization systems. Zhuyin is used as the method for teaching pronunciation of characters and compounds in schools. Efforts to phase out this system in favor of Pinyin have stalled due to disagreements over which form of pinyin to use, and the massive effort needed to produce new educational materials and to completely retrain teachers.

A less popular and outdated Romanization is the Yale Romanization.

Grammar

See Chinese grammar.

Standard Mandarin and Beijing dialect

By the official definition of the People's Republic of China, standard Mandarin uses:

  • The phonology or sound system of Beijing minus some pronounced regionalisms. In practice, the actual colloquial pronunciation in Beijing dialect is not identical to Putonghua, and Chinese speakers can tell the difference between a speaker of Beijing dialect and a speaker of Standard Mandarin. Moreover, most people (Beijingers included) speak Standard Mandarin with elements of their own dialects (i.e. their "accents") mixed in.
  • The vocabulary of Mandarin dialects in general. This means that all slang and other elements deemed "regionalisms" are excluded. On the one hand, the vocabulary of all Chinese dialects, especially in more technical fields like science, law, and government, are very similar. (This is a similar to the profusion of Latin and Greek words in European languages.) This means that much of the vocabulary of standardized Mandarin is shared with all varieties of Chinese. On the other hand, many colloquial vocabulary and slang found in Beijing dialect are not found in Standard Mandarin, and may not be understood by people not from Beijing.
  • The grammar and usage of exemplary modern Chinese literature, such as the work of Lu Xun, which in turn is based loosely upon a mixture of northern (predominant), southern, and classical grammar and usage. This gives formal standard Mandarin structure a slightly different feel from that of street Beijing dialect.

In theory the Republic of China defines standard Mandarin differently, though in reality the differences are minor and are concentrated mostly in the tones of a small minority of words.

Although Chinese speakers make a clear distinction between Standard Mandarin and the Beijing dialect, there are aspects of Beijing dialect that have made it into the official standard. Standard Mandarin has a T-V distinction between the polite and informal versions of you, that comes from Beijing dialect. In addition there is a distinction between "zánmen" (we including the listener) and "wŏmen" (we not including the listener). In practice, these distinctions are almost never used by most Chinese.

Standard Mandarin and other dialects

The national standard can be very different from a local Mandarin speech, to the point of being unintelligible. In addition, since standard Mandarin is taught as a second language across all China, it is also very common for two people who both believe themselves to be speaking standard Mandarin to require a t

See also:
| Wikibooks | Hakka (linguistics) | Chinese spoken language | Chinese written language | Classical Chinese | Hui (linguistics) | Jin (linguistics) | Mandarin (linguistics) | Min (linguistics) | Old Chinese | Proto-Mandarin | Vernacular Chinese | Zhuyin |
< Back
 
Web info.abaara.com
 


Categories: Chinese language | Chinese language romanization | December 2004 news | Languages of Singapore | Pages containing IPA | Tonal languages

 Web Results


 

This article is from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License

 

 
Page topic: Standard Mandarin